Tozen ALTs Enter Dispute with Interac  東ゼン労組のALT支部が、インタラックと労働紛争に突

On May 11, 2021, Tozen Union entered into dispute with Interac. Since our first collective bargaining (CB) in October 2019, Tozen Union and Interac have taken several important steps toward working out a deal. But after twenty-six CB sessions, workplace safety and wage issues remain. Our campaign to improve working conditions at Interac is important not just for employees, but for students and Japan’s education system.

2021年5月11日より東ゼン労組は株式会社インタラック関東南と(以下、インタラック)労働紛争に入りました。2019年10月に行われた初の団体交渉以来、東ゼン労組とインタラックは解決の方向へ進展を遂げてきました。しかし、職場の安全と賃金については、26回もの団体交渉を繰り返す中で、未だに進展がありません。東ゼン労組がインタラックの労働条件をより良くしようと挑んでいるこのキャンペーンは、労働者だけではなく、生徒たちや日本の教育システムにとっても大事な活動です。

 

Our Work

私たちの仕事

Interac ALTs (Assistant Language Teachers) are dispatched to teach English in public and other schools in coordination with Japanese English teachers. Most ALTs are native speakers, and it is our job to add context and color to lessons, bringing English to life in the classroom. ALTs foster international understanding in the schools and communities they are part of.

インタラックのALT(外国語指導助手)は、インタラックから学校に派遣されて、日本人の英語教師と共に英語の指導をしております。ほとんどのALTはネイティブスピーカーです。私たちの仕事は、活きた授業を提供し、授業を彩り豊かにすること、及び、教室で英語に命を吹き込むことです。ALTは、学校及びコミュニティで、国際理解を育んでいます。

 

Our Demands

私たちの要求事項

Tozen Union requested collective bargaining with Interac in August of 2019. Our demands included full-time employment for our members, shakai hoken, and a wage increase. We have made some progress, including securing full-time employment for one of our part time members. Interac, however, refuses to enroll our members in Shakai Hoken or make any wage concession.

2019年8月に団体交渉を申し入れました。組合員のフルタイムへの転換、社会保険の加入、並びに賃金上げ等を要求しました。その中でも、パートタイムであった組合員のフルタイム転換など、いくつかの要求で進歩がありました。ただし、インタラックは、社会保険に加入させなかった組合員の加入を認めず、賃金上げに関する提案がありません。

In response to the COVID-19 pandemic, the union demanded health and safety measures such as the providing face masks. Interac instructs their ALTs to wear masks at all times when at school. Last year, management said they were working on a proposal regarding masks, but nothing came of it. We are still waiting.

なお、コロナ禍への対応について、東ゼン労組は、マスクの提供などの安全衛生の対策を要求しました。インタラックは、ALTが校内にいる場合、常にマスクを着用するよう指示しています。昨年、経営側は、マスクに関する提案に取り組んでいたと言いましたが、現在にいたるまで、提案はありません。私たちは、現在も待ち続けています。

The Union has demanded paid leave for employees who get sick with covid-19. Interac has refused.

さらに、東ゼン労組は、組合員が新型コロナウイルスの感染が確認された従業員に対して、2週間の特別有給休暇を要求しましたが、インタラックはこの要求を認めていません。

Interac has a responsibility to take care of the people who work for them. For years our members have been paid low wages, yet they need to provide their own personal protective equipment during this pandemic. On top of that, most of our members are not enrolled in Shakai Hoken. This has left them financially distressed and vulnerable.

インタラックには、従業員の安全性を確保する責任があります。長年、組合員は、低い賃金を支払われていますが、コロナ禍において、自らでマスクを用意しなければなりません。それに加え、組合員の過半数が未だに社会保険に加入していません。この状況下で、組合員は生活困難、そして社会的弱者となりました。

 

Interac’s Broken Wage System

インタラックの破綻した賃金制度

Full-time ALTs cannot live comfortably on an Interac salary. All our members have to hold a second job just to pay the bills, including city tax, and non-employee health insurance and pension premiums.

インタラックのフルタイムALTは、インタラックからの賃金のみで快適な生活を送るということはできません。住民税、国民健康保険料、国民年金等を支払う為に、すべての組合員が他の仕事しなければなりません。

ALT wages remain low no matter how long our members work at Interac. An emergency would cause our members financial crisis. Living costs increase as we grow older. Interac ALTs want to feel secure in their jobs and incomes.

インタラックALTの賃金は、どんなに長期間働いていようが低賃金のままです。緊急事態が発生した場合、組合員は経済困難に陥ってしまいます。年齢を重ねるごとに生活費も高くなります。インタラックALTは、安定した雇用、適正な賃金を求めています。

Why doesn’t Interac do something to fix this? ALT dispatch companies bid against each other to win contracts with boards of education and schools. This results in a race to the bottom. Dispatch ALTs make less than their direct-hire counterparts. Non-enrollment in Shakai Hoken runs rampant throughout the dispatch ALT industry. Tozen Union would be more than happy to work with Interac on reforming this system.

なぜインタラックは、この問題に対処しないのでしょうか。ALT派遣会社の多くが、教育委員会又は学校との契約を勝ち取るために競い合っています。その結果、底辺への競争になります。直接雇用のALTと比べ、派遣会社のALTの賃金は低く、社会保険へ加入率も低いです。東ゼン労組は、インタラックと協力し、この制度の改正に取り組むことができるのであれば、それに勝る喜びはありません。

Interac refuses to work with Tozen Union. During bargaining, we learned that Interac Kanto South, the company that employs our members, booked healthy profits in 2020. Interac has enough money to provide members with a badly needed pay hike. Interac is prioritizing profit over the well being of its employees.

しかし、インタラックは、東ゼン労組と協力する姿勢を見せません。団体交渉の際に、組合員を雇用している株式会社インタラック南が2020年度にかなりの利益を得ていることを知りました。インタラックは、組合員が強く求めている賃上げを実現できるほどのお金を持っています。こうした状況を見る限り、インタラックは従業員の生活よりも、利益を優先していることが見受けられます。

 

Our Strike 

私たちのストライキ

Our members enjoy working for Interac. They care about their schools and their students. Unfortunately, the company has abandoned its responsibilities for the health and safety of our members. Interac has made no pay concession after two years of talks. The union has done its best to avoid a labor dispute. With no options left, we have decided to exercise our right to strike.

東ゼン労組の組合員は、楽しんでインタラックで仕事をしており、学校及び学生のことをいつも気に掛けています。ただ非常に残念なことには、経営側は、組合員の安全衛生の保護責任を放棄しているということです。2年間の交渉で、賃金に関する譲歩もありません。東ゼン労組は、労働紛争を回避を試みましたが、他の選択肢がなく、スト権を行使せざるを得ません。

Tozen Union urges Interac to reconsider and make a good faith offer on wages.

東ゼン労組は、インタラックに対し、賃金に関する再検討および誠実な提案をすることを求めます。

 

We Need You

To bring about real, systemic change we need Interac employees (ALTs and Interac office staff, both foreign and Japanese) to join us. With numbers we have power.

本当の実質的かつ組織的な変化を実現するために、インタラックの従業員(ALT、事務スタッフ、外国人、及び日本人)が組合に入るのは当然です。数は力になります。

Interac employs thousands of ALTs dispatched to schools across Japan. We ask the public to take an active interest in the ALTs teaching in your schools and living in your communities.

インタラックは、日本全国で数千人のALTを雇用し、学校へ派遣しています。私たちは、皆の学校へ教えて、皆のコミュニティに住んでいているALTsに積極的に関わるようお願い致します。

We implore members of the schools (principals, teachers, parents) and boards of education to speak up and support our strike. The company is successful; their ALTs are struggling financially. We need to take a stand and fight for fair wages.

私たちは、学校の関係者各位(校長、職員、保護者)及び教育委員会に対し、声を大にし、ストライキを支援するよう懇願します。

For further information please email our case officer, Gerome Rothman: tozen.rothman@gmail.com

お問い合わせは、担当者ジェローム・ロスマン(tozen.rothman@gmail.com)までご連絡下さい。

保育園運営の株式会社ピアソン、組合との団交拒否は違法行為と認定

2020年10月30日 東京

東京都労働委員会は10月28日、保育園を運営する株式会社ピアソンが東ゼン労組との団体交渉を拒否したことは、労働組合法第7条2号を違反する不当労働行為であると認定した。

昨年12月、校長である中村博一氏は、生徒の保護者と講師に対し、2020年2月16日をもって羽根木インターナショナルプリスクール(下北沢)を閉校することを発表した。講師たちにとっては、2ヶ月以内に失業するという通告でもあった。

組合側は、組合員の雇用を守るために団交を申し入れるべく、ファックスやメール、電話で数え切れないほど連絡を試みたものの、中村氏はそれらを無視し続けた。株式会社ピアソンによる団交拒否は、日本国憲法第28条で定められている、講師や組合の権利を侵害する行為である。

東ゼン労組はこの件について東京都労働委員会へ不当労働行為救済を申し立てたが、株式会社ピアソンは都労委からの電話にすら応じなかった。中村氏は従業員だけでなく、行政の連絡すらも応じず、最終的には都労委への調査期日には現れず、答弁書などの提出も一切なかった。

そして、組合員の生活に関しては、新型コロナウイルス感染症の流行は、学校閉校による解雇の影響をより一層悪化させた。
「まさにゴミのように使い捨てられました」解雇された講師の一人、アダム氏はそう言いました。「このコロナ禍で使い捨てられました。就職先はありません」

その一方、会社はまるで何事もなかったかのように活発にビジネスを続けている。

例えば、4月17日には、つくばインターナショナルナーサリースクール(愛称:TINS[ティンズ])の新たなウェブサイトが公開され、4月27日にはアフタースクールのプログラムまで発表された。

東ゼン労組は直ちに新たに要求事項を提出し、団交を申し入れる。
私たちは、株式会社ピアソンを交渉の場に就かせ、アダム氏への未払い賃金を支払い、この危機的状況における社会通念に背いた行為の責任を取らせるために、今後も諦めずに闘っていく。

Preschool operator KK Pearson snubs union, breaks law: Labor Commission

[Tokyo, October 30, 2020]

    Preschool operator Pearson KK’s refusal to meet Tozen Union for collective bargaining (CB) violates Article 7.2 of Japan’s Trade Union Act, the Tokyo Labor Commission ruled Wednesday. 

Last December, Principal Hirokazu Nakamura informed parents and teachers that Hanegi International Pre-School (in Shimokitazawa) would close on February 16, 2020. This meant teachers’ jobs would be gone in two months. 

Nakamura ignored countless union faxes, emails, and phone calls trying to set up a CB session to save a union member’s job. Pearson’s refusal violates the teachers’ and the union’s rights under Article 28 of the Constitution  

Tozen sued Pearson in the Tokyo Labor Commission, but the company ignored the commission’s calls. Nakamura refuses to face his employees and even his government. Pearson never turned up to a hearing or filed a piece of paper in their defense.

The Covid-19 pandemic worsened the impact of Hanegi’s collapse. “They put us out into the street like garbage,” Adam S, one of the fired teachers said. “Used us and threw us out into this horrible pandemic. There’s no work.”

Meanwhile, the company still runs a brisk business as if nothinghappened. Tsukuba International Nursery School rolled out a new website on April 17 and announced a new after-school program for their students on April 27. 

Tozen Union will immediately issue a renewed demand for CB. We will not give up the fight to bring Pearson KK to the table, pay Adam S. his back wages, and take responsibility for its anti-social behavior during this crisis. 

サイマル講師は、解雇撤回を訴える

2019年3月27日に、ベネッセグループに所属している、語学や通訳育成の(株)サイマル・インターナショナルに勤務していた語学講師5名は、復職を目的として、東京都地方裁判所に地位確認訴訟を提起した。連合東京に加盟している講師の組合(東ゼン労組サイマル国際教員組合)は、その翌日、同社前で抗議行動を行った。

Read moreサイマル講師は、解雇撤回を訴える

Tozen Vlog for May 18, 2014

Mazda temp-staff practice ruled illegal

Mazda temp-staff practice ruled illegal
Yamaguchi court: Displaced 13 should be regular employees

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/03/14/national/mazda-temp-staff-practice-ruled-illegal/#.UVFDtL8WZZJ

YAMAGUCHI – The Yamaguchi District Court ruled Wednesday that Mazda Motor Corp.’s temp-staff employment practice is illegal and recognized regular employee status for 13 former temp-staff workers displaced by the automaker.

The rare recognition that displaced temporary workers should be regular employees is expected to affect similar pending lawsuits. The court also ordered Mazda to pay wages that the 13 should have received as regular employees.

The temp-staff worker law requires companies to directly employ workers dispatched by temporary staffing agencies if the employees continue work at the firms for three consecutive years.

Under its temp-staff employment practice, Mazda directly employed temporary workers as “support employees” for just three months after their three consecutive years of service, later shifting their status back to temps.

The practice to effectively maintain workers as temporary staff for more than three years violated the temp-staff worker law, the court said.

The ruling came in a suit filed by 15 plaintiffs — some of whom worked as temporary staff at Mazda’s Hofu plant in Yamaguchi Prefecture for up to five years and seven months before being displaced during or after the outbreak of the global financial crisis in December 2008.

The court found 13 of the 15 plaintiffs as subject to the support employee system and recognized them as regular employees.

The plaintiffs filed the lawsuit in April 2009, claiming that Mazda had been adjusting the hiring period to be less than three years by temporarily hiring temp-staff employees as regular employees for about three months under the “support employee” system.

The plaintiffs said the system allowed Mazda to “hire skilled temp workers for a long time but fire them whenever they wanted,” calling the act “loophole.”

Meanwhile, Mazda had claimed that temp workers had accepted to work as temp staff and “support employee” positions out of their own volition.

“Mazda had not intended it, and therefore, it does not violate the law,” Mazda’s lawyers said in court.

Mazda called the decision regrettable, adding that it will consider what to do after pouring over the content of the ruling.

In June 2009, the Yamaguchi and Hiroshima prefectural labor bureaus recommended that Mazda correct the “support employee” system.

Shinji Eto, 48, one of the plaintiffs who had been displaced by Mazda, told the court last April that he just wanted to live a normal life, being paid for his work and occasionally being able to go out for drinks with friends.

“I want to say with pride that producing cars at Mazda is my job,” Eto said. “I just want to live a normal life.”

Demands submitted to Interac/Maxceed concerning Drug Testing

2012年4月29日
株式会社インタラック 御中
株式会社マクシード 御中全国一般東京ゼネラルユニオン
執行委員長ルイス・カーレット
全国一般東京ゼネラルユニオン
東ゼンALT支部
執行委員長アムジッド・アラム

緊急団交申し入れ Emergency Request for CB

全国一般東京ゼネラルユニオン(略称:東ゼン)ならびに全国一般東京ゼネラルユニオン東ゼンALT支部は、貴社に対して、緊急団体交渉を申し入れます。貴社は先日、当組合員らを含む従業員らに対して、薬物検査を受けるよう指示したと伺いました。薬物検査は、通常の雇用関係においてはこれを行う必要性が認められず、よほどの事情がない限り、従業員に広く行われるものではないはずです。昨今の個人情報保護の重要性に鑑みても、安易にこのような検査を実施することに対して、大きな疑問を抱きます。
つきましては、下記の議題にて団交を実施したく存じます。
Zenkoku Ippan Tokyo General Union (“Tozen”) and Zenkoku Ippan Tokyo General Union Tozen ALTs request emergency collective bargaining.  We have heard that you instructed your employees, including union members, to undergo drug testing.  The need for drug testing is not accepted for an ordinary employment relationship and drug testing of employees in general is accepted only in extreme circumstances.  We strongly oppose your casual testing of employees also in light of recent requirements to protect individual privacy, including the passage of Individual Information Law,   We therefore ask for cb with the agenda stated below.

Read moreDemands submitted to Interac/Maxceed concerning Drug Testing

Categories ALT

Bill passed to lift temp workers’ lot but no manufacturer dispatch ban

The Diet passed a bill Wednesday to amend the Workers Dispatch Law, aiming to improve the working conditions of temporary employees.

The revision forbids dispatch agencies from contracting temporary workers for 30 days or less. Also, employers will be urged to give temp workers the same pay as regular employees if they’re doing the same work.

But the revision will not fully protect nonregular workers. The Democratic Party of Japan’s plan to ban temporary workers from being dispatched to the manufacturing sector was scrapped under pressure from the Liberal Democratic Party and New Komeito.

The DPJ submitted a bill in April 2010 that included a ban on sending nonregular workers to factories after thousands of temps were laid off and left homeless when the slump hit in 2008.

The ban was featured in the party’s platform for the 2009 election.

The dispatch law, which regulates the treatment of temporary workers, was loosened to employers’ advantage when the LDP was still in power.

In 1999, it was revised to allow temporary workers to work in almost all industries except for manufacturing and health care. In 2003, it was amended to let temps work in the manufacturing industry.

These changes allowed manufacturers to lay off temp workers easily when the global financial crunch hit in 2008, and many became jobless and homeless, especially those who had been provided with company housing.

http://www.japantimes.co.jp/text/nb20120329a2.html

Nonregulars at record 35.2% of workforce

The ratio of nonregular workers in the labor force in 2011 hit a record average high of 35.2 percent, excluding [Iwate, Miyagi and Fukushima] the three prefectures severely affected by the March quake and tsunami, up 0.8 point from 2010, according to data compiled by the Internal Affairs and Communications Ministry.

The average for the year hit a record for the second straight year, the ministry said Monday.

The rise appears to have stemmed from the growing tendency of firms to hire fewer young people as regular workers and rehire veteran workers on a contract basis after their retirement.

By age bracket, the ratio of nonregular workers came to a record 32.6 percent among people aged between 15 and 34, while that among workers aged 55 and over was 51.5 percent, also an all-time high, the ministry said.

Nonregular workers aged between 15 and 34 numbered 1.7 million, up 20,000, it said.

http://www.japantimes.co.jp/text/nb20120222a3.html

Govt to limit 2nd-graders to 35 per class next year

The government plans to limit the number of second-year students at public primary schools to 35 per class starting in the 2012 academic year, sources said Saturday.

The system was introduced for first-year students at public primary schools in the 2011 school year.

To realize the plan, the government plans to employ about 1,000 more teachers, appropriating the necessary outlay in the fiscal 2012 budget, without revising the current law.

The education and finance ministries have concluded that the government will not face a heavy fiscal burden if the number of teachers can be increased without revising the relevant laws.

http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T111217003275.htm