Zenkoku Ippan Tokyo General Union, Linguaphone Branch
全国一般東京ゼネラルユニオンリンガフォン支部

Breaking News:
Linguage Sued For Unfair Labor Practices
学生を強引勧誘 業務停止処分
英会話教室を経営する東京の会社が、就職活動中の学生にうその説明や強引な勧誘を行って高額な契約を結ばせていたとして、消費者庁は特定商取引法に 基づい て、新規勧誘などの業務を6か月間停止するよう命じました。
特定商取引法違反の特定継続的役務提供事業者に対する
株式会社FORTRESS,JAPAN(6 か月)業務停止命令関連事業者
以下の事業者は、フォートレス社の特定継続的役務提供の業務を遂行する上で重要な役割を果たしていたことから、併せて公表します。
ゼンケンキャリアセンター株式会社
※平成21年12月1日付けで「リンゲージ株式会社」に社名変更代表者:代表取締役古田研自
所在地:東京都新宿区西新宿一丁目4番11号フォートレス社との関係:
ゼンケンキャリアセンター株式会社(現リンゲージ株式会社)は、フォートレス社と業務提携契約を締結し、フォートレス社が提供していた英会話教室 (グローバルトリニティー及びハーツ)の運営、解約手続きを含む顧客対応等の業務を行っていました。
History:
Read more in the National Union Voice Issue 7
Read more in the National Union Voice Issue 5
General Union – Zenken/Linguaphone actions 2002
Read more in the National Union Voice Issue 7
Read more in the National Union Voice Issue 5
General Union – Zenken/Linguaphone actions 2002
ゼンケンキャリアセンター株式会社
代表取締役 吉澤 信男 殿
2010年春闘要求事項 2010 Shunto Demands
事前協議について About Jizen Kyogi Prior Consultation
1 会社は、〇〇〇執行委員長の解雇を撤回し、解雇した日から復職の日までの間のバックペイを支払うこと。
Company reinstate President XXX and pay all his back wages.
2 会社は、学校間の配置転換、職位変更、日程変更など、組合員の従来の契約内容・労働条件を変更する場合、事前に時間的な余裕をもって組合ならびに支部に通知し、協議をすること。
Company inform the union and branch well in advance of any changes to working conditions, terms of employment, including transfers between schools, position changes, and schedule changes. The bank negotiate with union and branch before implementing any such changes.
3 会社は、組織再編などを行う場合、事前に組合ならびに支部に通知し、協議をすること。
Company inform and negotiate with union and branch before any organizational changes.
4 会社は、組合員の解雇、配転、転勤、出向、昇格、降格、処分等については、事前に当労働組合ならびに支部に通知し、協議をすること。
Company inform and negotiate with union and branch before any dismissal, transfer, seconding, promotion, demotion or penalty.
5 会社は、講師の顔写真などの個人情報を利用する場合は講師の同意を書面にて事前に得ること。
Company obtain written consent of teacher before using teacher’s facial photograph or other personal information.
財政透明性について About Financial Transparency
6 会社は、四半期ごとに損益計算書を、一年度ごとに貸借対照表を組合に公開すること。
Company provide union with quarterly income statements and yearly balance sheets.
賃金未払いについて About Unpaid Wages
7 会社は、〇〇〇〇組合員の2007年9月と10月の未払い賃金を支払うこと。
Company pay back Union Member XXXX’ unpaid September and October 2007 wages.
8 会社は、過去数年に常勤講師に支払わられなかったボーナスの全額を支払うこと。
Company pay full bonuses unpaid to full-time teachers over the past several years.
便宜供与について About Bengi Kyoyo Use of Facilities
9 会社は、会議室使用などの組合活動を許可すること。また、組合専用の掲示板の貸与などの便宜供与を行なうこと。
Company permit the union to use a company meeting room for union meetings and provide bulletin board space exclusively for the posting of union material.
その他 Other
10 会社は、〇〇〇〇組合員の日程に関して、常勤講師の契約に戻す、それとも日曜日を定休日として認めること。
Company return Union Member XXXX to a full-time contract or recognize Sunday as her day off.
追加の要求事項
11 会社は、全ての従業員を健康保険および厚生年金(併せて「社会保険」)に加入させること。
Company enroll all employees in Health Insurance and Pension for Employees (“shakai hoken”).
